1
00:00:00,800 --> 00:00:02,830
Coffee-Wings presenta:

2
00:00:02,840 --> 00:00:05,380
"THORN BIRDS"

3
00:00:06,820 --> 00:00:08,550
Podría ser...

4
00:00:08,950 --> 00:00:10,620
¿Han Yoo Kyung?

5
00:00:14,640 --> 00:00:16,120
¿Es ella?

6
00:00:30,350 --> 00:00:32,190
El bebe está llorando.

7
00:00:36,170 --> 00:00:37,820
Ve a verla.

8
00:00:41,720 --> 00:00:43,560
¡Te dije que fueras!

9
00:00:58,370 --> 00:01:00,340
¿En serio nunca se ha casado?

10
00:01:00,550 --> 00:01:02,450
¿No quiere verla?

11
00:01:03,760 --> 00:01:05,550
¿Cómo es?

12
00:01:05,560 --> 00:01:07,770
Que nombre tiene...

13
00:01:08,410 --> 00:01:10,370
¿No tiene curiosidad
de saber esas cosas?

14
00:01:10,380 --> 00:01:12,770
Otras madres pueden hacerlo,

15
00:01:13,890 --> 00:01:15,780
¿por qué no pudo?

16
00:01:47,080 --> 00:01:48,410
[Episodio 10]

17
00:02:22,430 --> 00:02:23,580
Tu...

18
00:02:24,640 --> 00:02:26,060
vete.

19
00:02:28,820 --> 00:02:31,150
¡¿No me escuchaste que te dije que te fueras?!

20
00:02:32,550 --> 00:02:34,520
Antes de que la familia regrese,

21
00:02:34,890 --> 00:02:37,580
vete con todo lo que trajiste.

22
00:02:38,770 --> 00:02:41,890
<i>Tú no eres ni mi hija
ni la madre del bebe.</i>

23
00:02:43,920 --> 00:02:46,440
¿Crees que no tengo orgullo?

24
00:02:47,490 --> 00:02:50,680
¿Por qué me diste dinero
para la renta y para vivir?

25
00:02:54,480 --> 00:02:56,830
Por favor déjeme quedarme.

26
00:02:56,950 --> 00:02:59,210
Trabajaré duro y bien.

27
00:02:59,730 --> 00:03:01,950
No tengo otro lugar a donde ir.

28
00:03:01,960 --> 00:03:03,740
¿Eres estúpida?

29
00:03:04,410 --> 00:03:07,330
Utiliza ese dinero para
encontrar un lugar y mantenerte.

30
00:03:07,340 --> 00:03:10,130
¡Encuentra un hombre
que te quiera y cásate!

31
00:03:11,600 --> 00:03:14,330
No me atrevo porque tengo miedo.

32
00:03:17,860 --> 00:03:21,530
El corazón de Yoo Kyung
es tan claro como el mío,

33
00:03:22,650 --> 00:03:25,030
pero nunca pude leer tu corazón.

34
00:03:25,730 --> 00:03:27,720
Cuando entraste en esta casa,

35
00:03:28,260 --> 00:03:31,050
¿no te dije que te podías ir?

36
00:03:31,410 --> 00:03:36,540
Ese día debías haberte ido y nunca regresar.
¡¿Entonces por qué...?!

37
00:03:40,540 --> 00:03:44,280
Como pudo... como pudo Yoo Kyung
hacer semejante cosa.

38
00:03:44,580 --> 00:03:47,480
Ganando reconocimientos
y teniendo una educación,

39
00:03:47,720 --> 00:03:50,170
¿sin embargo, eres tú quien ha terminado así?

40
00:03:51,410 --> 00:03:54,840
Cuando deje el orfanato,
en mi graduación,

41
00:03:55,450 --> 00:03:58,330
el gobierno me dio 3 millones de won.

42
00:03:59,820 --> 00:04:02,820
Utilice ese dinero para
encontrar una casa y un trabajo,

43
00:04:03,340 --> 00:04:05,840
pero aunque estaba
garantizada el anonimato,

44
00:04:06,130 --> 00:04:08,520
todos los días, escuchaba
que hablaban de mí

45
00:04:09,420 --> 00:04:11,570
como una niña sin hogar...

46
00:04:11,870 --> 00:04:14,230
una niña sin madre...

47
00:04:14,610 --> 00:04:17,080
una niña sin familia.

48
00:04:19,550 --> 00:04:22,930
Fue muy difícil para mí
buscar un trabajo decente.

49
00:04:24,950 --> 00:04:27,200
Incluso cuando me las arregle
para ahorrar un poco de dinero,

50
00:04:27,210 --> 00:04:30,230
todo se perdió en un
instante cuando fui estafada.

51
00:04:31,090 --> 00:04:33,420
¿Qué me iba a pasar si me enfermaba?

52
00:04:33,430 --> 00:04:36,410
Fue con esa preocupación y
temor que pude seguir adelante.

53
00:04:37,410 --> 00:04:40,480
En cualquier remota esquina de este mundo
en donde mi madre se estuviera escondiéndose,

54
00:04:40,780 --> 00:04:43,350
tenía la esperanza de que cuando me
hiciera famosa, finalmente la conocería.

55
00:04:44,660 --> 00:04:46,360
Sin embargo,

56
00:04:47,950 --> 00:04:50,630
ni siquiera he visto donde está enterrada.

57
00:04:55,290 --> 00:05:02,040
Mi madre tampoco nació
sin ningún familiar.

58
00:05:03,230 --> 00:05:06,250
De igual forma, yo no tengo familia,

59
00:05:08,050 --> 00:05:10,240
somos como un árbol sin raíces.

60
00:05:10,450 --> 00:05:15,930
Ya no quiero estar sin rumbo,
y no tener ninguna seguridad.

61
00:05:17,270 --> 00:05:19,450
Ya eres un adulto,

62
00:05:20,880 --> 00:05:22,840
y no una niña.

63
00:05:23,160 --> 00:05:25,340
¿Qué miedo le puedes tener al mundo?

64
00:05:25,830 --> 00:05:27,730
Posiblemente es verdad,

65
00:05:28,170 --> 00:05:32,890
pero aunque mi cuerpo es de una mujer adulta,
mi corazón sigue siendo el de una niña.

66
00:05:34,710 --> 00:05:36,630
Incluso a esta edad,

67
00:05:37,930 --> 00:05:40,830
al escuchar la palabra "madre",

68
00:05:41,250 --> 00:05:43,860
comienzo a llorar como una tonta.

69
00:05:45,250 --> 00:05:48,110
Ya no quiero llorar más.

70
00:05:52,270 --> 00:05:55,560
¿Por qué me sigue toda esta tragedia?

71
00:05:56,250 --> 00:05:58,820
este pensamiento llega
a mi mente muchas veces.

72
00:06:01,820 --> 00:06:04,040
Cada fotografía de una actriz,

73
00:06:05,450 --> 00:06:08,680
me hacía pensar:

74
00:06:10,030 --> 00:06:12,530
¿Es esta mi madre?

75
00:06:13,830 --> 00:06:15,750
¿Por qué Yoo Kyung...

76
00:06:16,840 --> 00:06:20,320
colgó mi nombre en el pie del bebe?

77
00:06:23,850 --> 00:06:26,570
Pensé que ese era mi destino.

78
00:07:02,590 --> 00:07:04,980
Mi pobre hija.

79
00:07:07,160 --> 00:07:11,070
Además de tú y yo, que fuimos abandonadas

80
00:07:12,000 --> 00:07:13,990
hay otra más.

81
00:07:49,880 --> 00:07:50,880
¡Aigoo!

82
00:07:50,890 --> 00:07:54,510
A esta edad y todavía tengo
que atender a esta anciana.

83
00:07:54,720 --> 00:07:56,310
¡Qué buena suerte tengo!
¡Qué buena suerte!

84
00:07:56,320 --> 00:07:58,200
¡La felicidad me evita!
¡La felicidad me esquiva!

85
00:07:58,210 --> 00:07:59,700
Aigoo, en serio.

86
00:08:00,330 --> 00:08:02,760
¿Sabe quién es el padre del bebe?

87
00:08:02,780 --> 00:08:05,050
¿No ha escuchado nada de su pasado?

88
00:08:05,130 --> 00:08:07,350
Seguro ella no quiere hablar de eso.

89
00:08:07,600 --> 00:08:11,100
No se puede conocer a la gente por su apariencia.

90
00:08:11,380 --> 00:08:15,250
Por como se ve, piensa que ella es
completamente inocente e inexperta.

91
00:08:15,840 --> 00:08:17,570
Probablemente es por su educación.

92
00:08:17,580 --> 00:08:19,170
<i>¡Cuñada!</i>

93
00:08:19,660 --> 00:08:22,390
Puedes decir lo que quieras de mí,

94
00:08:22,400 --> 00:08:25,140
pero no voy a tolerar
que digas nada de mi niña.

95
00:08:25,550 --> 00:08:28,050
<i>¡No he dicho nada...!</i>

96
00:08:28,300 --> 00:08:30,400
¡Al menos nada que no sea cierto!

97
00:08:30,410 --> 00:08:33,760
Como si su conducta diera
para hablar algo bueno de ella.

98
00:08:33,770 --> 00:08:37,330
Dejar que su madre sufra
semejante vergüenza...

99
00:08:37,690 --> 00:08:39,380
¡Oww! ¡Unnie! ¡Unnie!
¡Oww! ¡Unnie!

100
00:08:39,390 --> 00:08:42,720
Si te atreves a decir esas
cosas en frente a mi niña,

101
00:08:42,760 --> 00:08:45,070
Te voy a desgreñar.

102
00:08:45,080 --> 00:08:46,900
¡Si, si! ¡Está bien!

103
00:08:47,770 --> 00:08:50,130
¡Oww, Oww! ¡Cielos, duele!

104
00:08:50,140 --> 00:08:51,310
¡Qué dolor!

105
00:08:52,000 --> 00:08:53,510
<i>¡Cielos!</i>

106
00:09:28,480 --> 00:09:30,780
Voy al supermercado

107
00:09:30,920 --> 00:09:32,980
y me llevo al bebe.

108
00:09:33,310 --> 00:09:35,750
Mañana empieza a buscar un trabajo.

109
00:09:38,350 --> 00:09:43,520
¿Te sacaron de la compañía por el video?

110
00:09:46,660 --> 00:09:48,060
No.

111
00:09:48,870 --> 00:09:54,140
Young Jo me ayudo a ocultarlo...
así que nadie sabe de eso.

112
00:09:55,230 --> 00:09:57,710
Hizo que me rindiera.

113
00:09:58,130 --> 00:10:01,820
Con su temperamento, seguro dijo
palabras muy viles.

114
00:10:02,900 --> 00:10:04,920
¿Te vas a rendir tan fácil?

115
00:10:05,270 --> 00:10:06,890
Bueno, si,

116
00:10:08,100 --> 00:10:09,190
para una persona como tu

117
00:10:09,200 --> 00:10:12,300
probablemente es mejor dejar
este negocio antes que después.

118
00:10:12,310 --> 00:10:14,740
Nunca hubieras sobrevivido en el.

119
00:10:16,560 --> 00:10:18,970
Todos son muy buenas personas.

120
00:10:21,430 --> 00:10:26,040
¿Para ti... Yoo Kyung
también es una buena persona?

121
00:10:32,420 --> 00:10:35,930
Ella fue una amiga
para mí como un ángel.

122
00:10:37,940 --> 00:10:39,500
¿Ah sí?

123
00:10:39,710 --> 00:10:42,330
Estoy agradecida que
puedas pensar de esa forma.

124
00:10:44,290 --> 00:10:48,760
Yo soy la persona.... que
hizo que se hiciera como es.

125
00:10:49,320 --> 00:10:51,870
Es mi culpa.

126
00:10:58,510 --> 00:11:00,090
Jung Eun...

127
00:11:01,290 --> 00:11:05,770
Seamos.... madre e hija.

128
00:11:08,160 --> 00:11:13,020
A pesar de que no hemos actuado
los papeles de madre e hija,

129
00:11:13,380 --> 00:11:17,530
tú eres una actriz y yo soy una actriz.
¿No es verdad?

130
00:11:27,680 --> 00:11:29,280
¿Te he...

131
00:11:29,880 --> 00:11:34,590
alguna vez, agradecido por salvarme?

132
00:11:36,390 --> 00:11:37,690
Sí.

133
00:11:39,370 --> 00:11:41,330
Lo ha hecho.

134
00:12:23,430 --> 00:12:25,300
¿Has estado llorando?

135
00:12:26,920 --> 00:12:28,760
¿Por qué lloraría?

136
00:12:29,820 --> 00:12:33,360
Ahjumma me pregunto por PD Han.

137
00:12:34,000 --> 00:12:36,560
Creo que quiere saber que es
lo que sucedió en el pasado.

138
00:12:39,960 --> 00:12:46,200
¿Por casualidad, tú y
Yoo Kyung eran muy unidos?

139
00:12:48,200 --> 00:12:49,660
¿Por qué preguntas?

140
00:12:51,200 --> 00:12:52,500
Por nada.

141
00:12:53,110 --> 00:12:55,980
Es solo que ustedes trabajaron
juntos en la misma oficina.

142
00:12:57,930 --> 00:13:00,360
No quiero hablar de ella.

143
00:13:02,550 --> 00:13:05,240
Particularmente no me caía bien por los
problemas que tuvimos con su libreto.

144
00:13:05,250 --> 00:13:08,060
No se veía que ustedes tampoco
tuvieran una buena relación.

145
00:13:10,620 --> 00:13:11,990
Sí.

146
00:13:13,750 --> 00:13:15,340
Está bien.

147
00:13:15,820 --> 00:13:18,660
En ese caso, ninguno de
nosotros necesita pensar en ella.

148
00:13:21,120 --> 00:13:22,690
Tienes razón.

149
00:13:24,210 --> 00:13:25,980
Pareces diferente.

150
00:13:28,040 --> 00:13:29,970
Muy a gusto.

151
00:13:34,170 --> 00:13:36,290
Es por la familia.

152
00:13:38,760 --> 00:13:42,340
La alegría de tener a donde
regresar cada noche.

153
00:13:50,370 --> 00:13:52,730
¿Estás pensando en tu madre?

154
00:13:54,040 --> 00:14:00,130
Para estos momentos, mi madre ya debe
de saber que no me fui a Estados Unidos.

155
00:14:05,660 --> 00:14:07,090
Regresemos.

156
00:14:24,020 --> 00:14:25,570
¡Espera, espera! ¡Espera!

157
00:14:25,580 --> 00:14:27,260
¿Necesitas usar la lavadora?

158
00:14:27,270 --> 00:14:28,370
Sí.

159
00:14:28,380 --> 00:14:31,260
Entonces ve al cuarto
del joven Señor Lee.

160
00:14:31,270 --> 00:14:32,820
Para ver si hay algo más que lavar.

161
00:14:32,830 --> 00:14:35,120
Debe de tener algo por ahí escondido.

162
00:14:35,190 --> 00:14:36,570
¿Yo?

163
00:14:36,580 --> 00:14:39,120
¿Jung Eun, que pasa?

164
00:14:39,130 --> 00:14:41,860
Tú eres una madre,
¿qué te puede dar pena?

165
00:15:01,480 --> 00:15:03,110
Dame tu ropa para lavar.

166
00:15:03,120 --> 00:15:07,480
- No, no. Yo la voy a lavar.
- Déjalo, estoy muy ocupada.

167
00:15:09,390 --> 00:15:12,260
- ¿No te digo que yo lo lavo?
- ¡Oh, en serio!

168
00:15:14,320 --> 00:15:15,470
¡Hey!

169
00:15:15,810 --> 00:15:18,620
¡Dije que lo lavaría yo mismo!
¿Qué te pasa?

170
00:15:19,640 --> 00:15:20,710
<i>¡Hey, hey, hey!</i>

171
00:15:21,080 --> 00:15:23,980
Dije que yo lo lavo...

172
00:15:23,990 --> 00:15:26,630
Tienes que separar la
ropa de color para lavarla.

173
00:15:26,710 --> 00:15:30,070
¡Noona! ¡Noona! ¡Jung Eun noona!

174
00:15:30,080 --> 00:15:32,410
Yo también tengo ropa.

175
00:15:32,920 --> 00:15:35,990
Noona, ¿te gustaría trabajar conmigo?

176
00:15:36,100 --> 00:15:38,050
He visto la ropa que usas

177
00:15:38,060 --> 00:15:40,690
y tu forma de vestir no está mal.

178
00:15:40,700 --> 00:15:42,250
¿Quieres que comencemos un negocio?

179
00:15:42,260 --> 00:15:44,490
No tengo otro negocio,

180
00:15:44,500 --> 00:15:46,330
Tengo que ganarme la vida.

181
00:15:46,340 --> 00:15:49,260
La mejor manera de ganar
dinero es haciendo negocios.

182
00:15:51,850 --> 00:15:56,040
Creo que prefiero el salario por hora
por todo el esfuerzo que pongo.

183
00:15:56,050 --> 00:15:57,860
¿Cuando crees que vas a
hacer dinero de esa forma?

184
00:15:57,870 --> 00:16:00,080
Ven y trabaja conmigo en la tienda, ¿no?

185
00:16:00,650 --> 00:16:02,500
¡Noona!

186
00:16:02,570 --> 00:16:05,590
¿No piensas que el
negocio en línea es mejor?

187
00:16:05,600 --> 00:16:07,650
No digas nada si no sabes.

188
00:16:07,660 --> 00:16:10,400
Ese método te garantiza
una pérdida de 9 de 10.

189
00:16:10,410 --> 00:16:12,940
Entonces tú debes de ser
ese 1 que tiene éxito.

190
00:16:12,950 --> 00:16:16,230
¿No tienes esa única cosa
que los demás no tienen?

191
00:16:17,460 --> 00:16:20,180
Sabes leer a la gente muy bien.

192
00:16:20,510 --> 00:16:22,670
Pero dime,
¿qué es esa única cosa?

193
00:16:22,780 --> 00:16:24,250
Tela.

194
00:16:24,370 --> 00:16:25,670
¿Tela?

195
00:16:25,680 --> 00:16:27,070
Tela.

196
00:16:27,670 --> 00:16:30,460
Estaba pensando en retirarme
del negocio de las telas...

197
00:16:30,470 --> 00:16:32,040
¿Cómo puede ser te...?

198
00:16:32,050 --> 00:16:35,020
¿Piensas que él sabe algo que yo no sé?

199
00:16:35,340 --> 00:16:38,520
La cosa más importante
para la ropa es la tela.

200
00:16:39,400 --> 00:16:40,380
¿En serio?

201
00:16:40,390 --> 00:16:43,360
¿Tengo que creerle a una persona
que ni siquiera utiliza tijeras?

202
00:16:44,120 --> 00:16:45,830
Señor L.

203
00:16:46,020 --> 00:16:47,830
Hey, Señor L.

204
00:16:48,750 --> 00:16:49,750
<i>¡Hyung!</i>

205
00:16:51,750 --> 00:16:53,240
<i>¡Hyung!</i>

206
00:17:02,640 --> 00:17:06,080
Seo Jung Eun, ¿cómo te vas a mantener?

207
00:17:12,930 --> 00:17:14,750
¿Si, Mi Ryun?

208
00:17:16,730 --> 00:17:18,270
Lo siento.

209
00:17:18,760 --> 00:17:21,700
Dije que iba a llamar pero se me olvido.

210
00:17:21,810 --> 00:17:24,190
Como si no hubiera pasado
una o dos veces en el pasado.

211
00:17:24,200 --> 00:17:28,000
Eres tan malvado, que ya
no debería de ser tu amiga.

212
00:17:28,230 --> 00:17:30,330
Sí, me están peinando.

213
00:17:31,070 --> 00:17:35,360
Supuestamente debería de ir a ver
vestidos, pero no se qué hacer.

214
00:17:35,370 --> 00:17:38,700
Jung Eun, ¿en serio no vas a ir conmigo?

215
00:17:38,710 --> 00:17:41,320
Estarás bien.

216
00:17:43,210 --> 00:17:45,970
Además, ahorita estoy un poco ocupada.

217
00:17:46,470 --> 00:17:49,170
Escúchate, tratando de
engañar a un estafador.

218
00:17:49,180 --> 00:17:51,340
¿Estás más ocupada que
el preparar una boda?

219
00:17:54,730 --> 00:17:59,460
Pero, donde estas....
¿ese es el lloriqueo de un bebe?

220
00:17:59,470 --> 00:18:03,430
Mi Ryun, lo siento.
Te llamaré de nuevo en un momento.

221
00:18:03,740 --> 00:18:04,990
Lo siento.

222
00:18:05,500 --> 00:18:07,110
¡Hey, Seo Jung Eun!

223
00:18:09,030 --> 00:18:12,990
Eres muy mala, realmente
voy a dejar de ser tu amiga.

224
00:18:13,380 --> 00:18:16,620
Park Han Soo, Seo Jung Eun.
¡Estoy cortando todo lazo!

225
00:18:17,230 --> 00:18:19,980
<i>Solo déjalo ser un estúpido.</i>

226
00:18:21,290 --> 00:18:23,330
<i>Oh, cielos.</i>

227
00:18:23,640 --> 00:18:26,620
¿En un asilo...?

228
00:18:26,690 --> 00:18:29,590
Entonces, ¿estás satisfecha con tu cabello?

229
00:18:29,600 --> 00:18:31,700
Sí, me gustaría pagar la cuenta.

230
00:18:31,710 --> 00:18:35,740
Eso no es necesario, solo vete.
Te lo voy a dar gratis.

231
00:18:36,420 --> 00:18:37,940
¿Por qué?

232
00:18:38,470 --> 00:18:40,040
Para agradecerte.

233
00:18:40,050 --> 00:18:43,090
Ya que la jovencita se
va a casar muy pronto,

234
00:18:43,100 --> 00:18:46,000
mi hijo se está moviendo
mucho buscando un empleo.

235
00:18:46,850 --> 00:18:47,980
¿En serio?

236
00:18:47,990 --> 00:18:49,950
<i>Debes estar arrepentida
de haber dejado a Han Soo.</i>

237
00:18:49,960 --> 00:18:53,990
Si pasas por alto que es ignorante,
él es compasivo y un buen tipo.

238
00:18:54,000 --> 00:18:56,790
<i>Que pena que ya perdiste tu oportunidad.</i>

239
00:18:56,840 --> 00:19:01,740
Solamente no tengas deseos
persistentes por nuestro Han Soo, ¿ok?

240
00:19:02,140 --> 00:19:03,300
Así lo haré.

241
00:19:03,310 --> 00:19:06,150
Incluso he borrado
su número de teléfono.

242
00:19:06,190 --> 00:19:08,160
Adiós.

243
00:19:10,070 --> 00:19:11,170
Aigoo.

244
00:19:11,390 --> 00:19:12,980
<i>No tiene nada de espíritu.</i>

245
00:19:12,990 --> 00:19:16,240
<i>Sra. Kim, sin importar que,
tendrás un cambio de suerte.</i>

246
00:19:16,250 --> 00:19:17,700
Siempre y cuando Han Soo
encuentre un trabajo,

247
00:19:17,710 --> 00:19:20,740
ya no vas a tener nada
de qué preocuparte.

248
00:19:21,460 --> 00:19:25,770
Bueno, ¿esta yéndole bien a
Young Jo en Estados Unidos?

249
00:19:26,000 --> 00:19:27,950
Debería de irle bien.

250
00:19:28,320 --> 00:19:30,620
Déjame ver ese anillo.

251
00:19:30,630 --> 00:19:33,790
¿Quién iba a pensar
que sería tan generoso?

252
00:19:33,800 --> 00:19:37,150
¡Myung Gu y yo nos preocupamos por nada!

253
00:19:38,720 --> 00:19:40,310
¿Myung Gu?

254
00:19:40,760 --> 00:19:43,140
Sigue preguntándome por él.

255
00:19:43,150 --> 00:19:46,140
Yo fui quien le dio el
teléfono de Young Jo.

256
00:19:49,390 --> 00:19:52,620
Señora Oh,
vamos a comprar ropa.

257
00:19:52,630 --> 00:19:54,120
Yo no voy, no tengo dinero.

258
00:19:54,130 --> 00:19:58,190
Yo tampoco tengo dinero.
podemos solo ir a ver los aparadores.

259
00:19:58,200 --> 00:20:00,060
¡Vamos, apúrate! Vamos.

260
00:20:01,880 --> 00:20:02,990
¡Hyung!

261
00:20:03,000 --> 00:20:07,180
Fue de compras con la amiga
con la que toma todos los días.

262
00:20:10,990 --> 00:20:13,730
Ella tiene miedo de que
vaya tras su hijo Young Jo,

263
00:20:13,740 --> 00:20:16,470
así que ella no lo esta
buscando a propósito.

264
00:20:16,860 --> 00:20:21,550
Es porque ella no tiene idea y no
le importa el bienestar de su hijo.

265
00:20:23,640 --> 00:20:25,680
Kim Kye Soon.

266
00:20:25,690 --> 00:20:28,450
Si vas a ser de esta forma...

267
00:20:31,460 --> 00:20:34,700
¿Hay alguna vacante en el
departamento de Gerencia?

268
00:20:35,960 --> 00:20:38,040
Puede ser, si tú quieres.

269
00:20:38,660 --> 00:20:39,920
¿Por qué?

270
00:20:41,310 --> 00:20:43,470
<i>¿Podemos hacerlo después?</i>

271
00:20:45,850 --> 00:20:47,540
Este también está bien.

272
00:20:47,550 --> 00:20:50,600
<i>Este. Este. ¿Como este?</i>

273
00:20:53,990 --> 00:20:56,030
Ese color está muy obscuro.

274
00:20:57,770 --> 00:20:59,900
- Bienvenida.
- Ahjumma.

275
00:21:04,870 --> 00:21:07,040
[Tienda Heaju]

276
00:21:10,620 --> 00:21:13,610
<i>Sra. Kim, venga a ver esto.</i>

277
00:21:13,620 --> 00:21:15,240
Está bien.

278
00:21:16,140 --> 00:21:16,950
<i>Déjeme ver ese.</i>

279
00:21:16,960 --> 00:21:18,830
<i>Mira esto.</i>

280
00:21:20,040 --> 00:21:23,030
Salud, Salud.

281
00:21:31,700 --> 00:21:33,370
[Tienda Heaju]

282
00:21:35,630 --> 00:21:37,110
¿Lo hizo usted misma?

283
00:21:40,570 --> 00:21:45,140
Aquí, toma otra copa.

284
00:21:46,870 --> 00:21:49,670
<i>¡Wow, wow!</i>

285
00:21:51,170 --> 00:21:52,980
<i>- Lo siento.
- Tenga cuidado.</i>

286
00:21:52,990 --> 00:21:54,820
<i>Lo siento.</i>

287
00:21:58,540 --> 00:22:01,620
<i>¿Que está haciendo, Sra. Kim?
Ten, bebe.</i>

288
00:22:01,630 --> 00:22:03,670
<i>Salud.</i>

289
00:22:11,640 --> 00:22:14,280
<i>- ¿Qué pasa? Come algo.
- Ok.</i>

290
00:22:14,290 --> 00:22:16,390
<i>Este platillo sabe bien.
Este que está aquí.</i>

291
00:22:23,730 --> 00:22:27,790
¿Qué tengo que hacer para
hacer dinero, dinero, dinero...?

292
00:22:27,800 --> 00:22:30,330
Ganar dinero, ganar dinero.

293
00:22:33,390 --> 00:22:36,590
Madre... he encontrado un trabajo.

294
00:22:37,250 --> 00:22:38,230
¿En serio?

295
00:22:38,240 --> 00:22:40,430
En serio voy a ser un empleado. Pero,

296
00:22:40,840 --> 00:22:42,180
parece que no soy el
único que está contento.

297
00:22:42,190 --> 00:22:45,550
¡Mi madre ha ido de compras al mercado!

298
00:22:45,760 --> 00:22:47,920
¿Cuál es la ocasión?
¿Cuál es la ocasión?

299
00:22:48,130 --> 00:22:51,470
Tú has encontrado un trabajo. Así que no
importa que, debo de ayudarte a celebrarlo.

300
00:22:51,480 --> 00:22:53,610
¿En qué compañía?

301
00:22:54,000 --> 00:22:56,460
HeaJu Pictures. En la compañía
que Young Jo estaba trabajando.

302
00:22:56,470 --> 00:22:58,680
El Presidente Choi Jung Dal
específicamente me designo.

303
00:22:58,690 --> 00:23:00,290
¿Qué?

304
00:23:04,110 --> 00:23:07,750
Madre, entiendo su descontento
y su incredulidad, pero

305
00:23:08,560 --> 00:23:10,830
Tengo mi propia forma de pensar.

306
00:23:21,070 --> 00:23:23,340
Buenos días a todos.

307
00:23:23,980 --> 00:23:28,920
De ahora en adelante estaré como
el Gerente de Seo Jin, Park Han Soo.

308
00:23:29,370 --> 00:23:33,280
Tomen un trago.

309
00:23:33,380 --> 00:23:37,420
Aigoo... con esto, vas a estar
a cargo del estudio de televisión,

310
00:23:37,430 --> 00:23:40,680
pero se dice que el Gerente de
Seo Jin se cambia mensualmente.

311
00:23:41,910 --> 00:23:43,920
Es simplemente algo que
no cualquiera puede hacer.

312
00:23:43,930 --> 00:23:45,380
¿Por qué?

313
00:23:45,400 --> 00:23:48,690
Porque yo soy el
hermano de Lee Young Jo.

314
00:23:50,080 --> 00:23:51,140
¿El estafador?

315
00:23:51,150 --> 00:23:52,340
Bueno...

316
00:23:52,350 --> 00:23:54,240
La ropa que estas usando,
¿no es la de Young Jo?

317
00:23:54,250 --> 00:23:57,100
Wow, no eres nada fijado.

318
00:23:57,110 --> 00:24:00,290
Solo que los pantalones han sido
recogidos un poco, como 3 pulgadas.

319
00:24:00,610 --> 00:24:03,750
Quiero convertirme en Young Jo.
¿Sabes lo que digo?

320
00:24:04,200 --> 00:24:05,620
¡Fighting!

321
00:24:06,710 --> 00:24:08,690
¿Está bien Young Jo?

322
00:24:09,110 --> 00:24:12,200
Cuando nos separamos,
normalmente no nos vemos por 10 años.

323
00:24:12,210 --> 00:24:14,110
Así que, si no hay noticias,
son buenas noticias.

324
00:24:14,120 --> 00:24:16,549
Nuestras vidas son que las
vivimos cada quien individualmente.

325
00:24:17,280 --> 00:24:21,570
Pero hay alguien por quien tengo
más curiosidad que de Young Jo.

326
00:24:21,580 --> 00:24:23,880
Alguien entre ustedes sabe

327
00:24:23,890 --> 00:24:28,510
donde se encuentra la amiga de Yang Mi Ryun,
Seo Jun Eun, o donde puedo contactarla?

328
00:24:28,520 --> 00:24:32,410
Un día de repente, ellas simplemente desaparecieron|.

329
00:25:11,071 --> 00:25:14,705
[ - StarRookie -]
[ En Busca Actores de Reparto ]

330
00:25:17,512 --> 00:25:19,812
[ Mujeres - Altura por lo menos 155 cm ]
[ limpia, tipo decente - preferible de 165 cm en adelante ]

331
00:25:34,140 --> 00:25:37,990
- Hey empleado, no hay tiempo, apúrale.
- Si, está bien, Sí.

332
00:25:38,000 --> 00:25:40,230
- ¿Que paso con tu ropa?
- Ellos fueron por ella.

333
00:25:40,240 --> 00:25:42,040
Tráiganlo para acá.

334
00:25:42,050 --> 00:25:43,740
Todos, vamos a reunirnos aquí.

335
00:25:44,010 --> 00:25:45,740
Apúrense y vengan para acá.

336
00:25:46,010 --> 00:25:48,970
- Reúnanse todos, apúrense, rápido.
- ¡Si, estamos listos!

337
00:25:48,980 --> 00:25:51,820
¿El día de hoy es el primer
día para esta hermosa dama?

338
00:25:51,910 --> 00:25:54,170
- Sí.
- ¿Que es lo que vas a hacer el día de hoy?

339
00:25:54,440 --> 00:25:58,000
Peatones, clientes de
restaurante y de antro. Esos tres.

340
00:25:58,010 --> 00:25:59,550
¿Trajiste todos los cambios de ropa?

341
00:25:59,560 --> 00:26:00,820
Sí.

342
00:26:00,900 --> 00:26:02,500
Con una cara tan bonita como la tuya,

343
00:26:02,510 --> 00:26:04,280
vas a ser descubierta muy
fácilmente si te fotografían,

344
00:26:04,290 --> 00:26:06,390
así que quédate en los lados.

345
00:26:06,410 --> 00:26:06,980
Entonces, está bien....

346
00:26:07,110 --> 00:26:09,740
<i>no obstruyan el dialogo
de los principales,</i>

347
00:26:09,750 --> 00:26:11,750
incluso durante la escena del almuerzo...

348
00:26:13,210 --> 00:26:14,750
mastiquen así, sin hacer ruido.

349
00:26:14,760 --> 00:26:16,670
<i>y fíjense por donde caminan,
por donde quiera que vayan,</i>

350
00:26:16,680 --> 00:26:18,720
<i>tengan cuidado con el ruido de sus
pisadas particularmente con las zapatillas.</i>

351
00:26:18,730 --> 00:26:19,220
- Sí.

352
00:26:19,230 --> 00:26:20,950
<i>Aunque aquí no hay música,</i>

353
00:26:21,110 --> 00:26:23,150
pretendan que si hay.

354
00:26:23,160 --> 00:26:25,380
¿Todos deben de trabajar duro para
encontrar su posición ideal, entendieron?

355
00:26:25,390 --> 00:26:26,550
- Sí.

356
00:26:26,560 --> 00:26:30,500
Ahora apúrense y cámbiense.
Hacia el club. Dense prisa.

357
00:26:32,210 --> 00:26:33,640
<i>Todo el mundo...</i>

358
00:26:33,910 --> 00:26:35,740
<i>Listos. ¡Acción!</i>

359
00:26:35,750 --> 00:26:39,850
<i>- 3, 2, 1...
- ¡Muévanse!</i>

360
00:26:40,020 --> 00:26:42,500
<i>¡Esta bien... corte!</i>

361
00:27:02,370 --> 00:27:03,720
Regrese.

362
00:27:03,930 --> 00:27:06,030
¿Por qué regresaste tan tarde?

363
00:27:06,170 --> 00:27:08,830
Noona, este es el nuevo empleado.

364
00:27:09,870 --> 00:27:10,950
Hola.

365
00:27:11,160 --> 00:27:13,210
¿Me puedes dar una mano?

366
00:27:15,140 --> 00:27:16,400
Aquí.

367
00:27:18,980 --> 00:27:22,130
Hazlo bien.
Ella es un gran cliente.

368
00:27:23,410 --> 00:27:24,740
Está bien.

369
00:27:25,190 --> 00:27:28,730
Gerente de planta,
tú no puedes hacer las cosas de esta manera.

370
00:27:28,740 --> 00:27:31,850
Tu propósito es seguir los procedimientos.

371
00:27:34,400 --> 00:27:38,300
¿Entonces tengo que asumir las perdidas?
Yo te di este trabajo.

372
00:27:40,840 --> 00:27:43,110
Lo siento, no debí haberte gritado.

373
00:27:43,510 --> 00:27:45,360
Sí. Nos vemos mañana.

374
00:27:48,090 --> 00:27:49,760
Oppa, debes de estar cansado.

375
00:27:49,770 --> 00:27:52,800
En un rato, una copa de licor
de arroz seria agradable.

376
00:27:52,870 --> 00:27:54,180
Seguro.

377
00:28:03,110 --> 00:28:05,580
Pero no puedo beber contigo, lo siento.

378
00:28:39,820 --> 00:28:41,130
Que dolor.

379
00:28:44,890 --> 00:28:47,980
¿Por qué filmar una película es tan difícil?

380
00:28:48,590 --> 00:28:51,700
¡Hey! ¿Acabas de terminar de trabajar?

381
00:28:55,230 --> 00:28:59,310
¿Qué estás haciendo cargando
una bolsa tan grande?

382
00:29:01,450 --> 00:29:04,270
Ganando dinero,
¿qué más puede ser?

383
00:29:09,270 --> 00:29:10,810
¿Cuánto?

384
00:29:11,950 --> 00:29:13,870
5.000 won por hora.

385
00:29:13,880 --> 00:29:15,760
¿Qué clase de trabajo es?

386
00:29:17,280 --> 00:29:19,100
Soy extra de película.

387
00:29:21,130 --> 00:29:27,030
¿Adivina como gane...
10.000 won el día de hoy?

388
00:29:28,610 --> 00:29:31,080
¿Fue difícil el trabajo?

389
00:29:31,880 --> 00:29:33,100
Sí.

390
00:29:34,580 --> 00:29:37,950
Después utilice el dinero que con tanto
trabajo gane para comprar algo caro.

391
00:29:44,370 --> 00:29:46,150
¡Ta-da!

392
00:29:51,690 --> 00:29:53,470
Para tu hija.

393
00:29:59,950 --> 00:30:01,690
Gracias.

394
00:30:02,850 --> 00:30:05,090
Te lo voy a preguntar por última vez.

395
00:30:06,300 --> 00:30:08,660
¿Quién es el padre del bebe?

396
00:30:12,300 --> 00:30:14,520
El no está en Corea.

397
00:30:16,070 --> 00:30:18,130
El está casado.

398
00:30:21,470 --> 00:30:24,220
Así que no hay ninguna posibilidad
de que ustedes regresen.

399
00:30:27,200 --> 00:30:28,690
Ya entiendo.

400
00:30:30,840 --> 00:30:32,260
<i>Vamos adentro.</i>

401
00:30:33,540 --> 00:30:36,340
Hoy no tengo dinero para comprar fideos.

402
00:30:39,500 --> 00:30:41,690
¿Por que necesitas
comprarlos para comer?

403
00:30:41,700 --> 00:30:44,410
Hay muchísimo que comer en casa.

404
00:30:46,660 --> 00:30:47,960
Vamos.

405
00:30:50,140 --> 00:30:51,520
Vamos.

406
00:30:55,690 --> 00:30:57,520
Vamos a comer.

407
00:31:10,270 --> 00:31:14,020
¡Aigoo! Todo el mundo ha trabajado muy duro.
Coman.

408
00:31:15,170 --> 00:31:17,460
La cena de esta noche esta deliciosa.

409
00:31:17,470 --> 00:31:18,830
Entonces come un poco más.

410
00:31:18,840 --> 00:31:20,940
Este no es un templo, ¿por que
entonces solo hay brotes de soya?

411
00:31:20,950 --> 00:31:23,980
¡Cielos! ¿Por qué los jóvenes de ahora siempre
se están quejando de la comida que les dan?

412
00:31:24,220 --> 00:31:26,430
Aunque el precio es accesible.

413
00:31:27,720 --> 00:31:29,670
Aigoo.

414
00:31:29,680 --> 00:31:31,610
Podemos hervir el agua para
esto mañana en la mañana.

415
00:31:31,810 --> 00:31:35,230
Cielos, has tenido un hijo
y tus manos son rápidas.

416
00:31:35,240 --> 00:31:38,670
Viendo la manera en que trabajas,
me da más razones para que me agrades.

417
00:31:39,930 --> 00:31:45,690
Tía, con referente a los gastos,
¿lleva un libro de gastos?

418
00:31:46,780 --> 00:31:49,240
¿Quien tiene tiempo para eso?

419
00:31:49,250 --> 00:31:55,050
Los gastos mensuales de nuestra
familia de tres, es aproximadamente...

420
00:31:55,350 --> 00:31:57,520
dos millones de won.

421
00:31:57,720 --> 00:31:59,540
- ¿Dos millones de won?
- Sí.

422
00:31:59,740 --> 00:32:02,440
<i>Es más bien como doscientos mil won.</i>

423
00:32:03,730 --> 00:32:05,420
Salsa picante.

424
00:32:08,530 --> 00:32:12,820
Siempre es mejor... irse un poco arriba.

425
00:32:13,480 --> 00:32:17,040
<i>Pero no es tan difícil.</i>

426
00:32:18,280 --> 00:32:22,990
Podemos ahorrar en el uso del
agua y comer un poco menos.

427
00:32:23,620 --> 00:32:27,740
Los pañales y la leche obviamente
deben de ser mi responsabilidad.

428
00:32:30,160 --> 00:32:33,000
Aquí está la cuenta del agua.

429
00:32:33,710 --> 00:32:36,590
En realidad es menos de
lo que pensé que iba a ser.

430
00:32:36,800 --> 00:32:39,620
¿Donde está la cuenta de la electricidad?

431
00:32:43,400 --> 00:32:46,220
Padre, Padre. Para nuestra familia,
esto es un buen gasto...

432
00:32:46,230 --> 00:32:47,330
¿Qué quieres decir?

433
00:32:47,340 --> 00:32:48,880
Estoy hablando de Jung Eun.

434
00:32:48,890 --> 00:32:51,860
Madre mintió, diciendo que los gastos mensuales
de nuestra familia son dos millones de won,

435
00:32:51,870 --> 00:32:54,450
pero noona está poniendo sus pies.

436
00:32:56,160 --> 00:32:58,470
¿Cómo puedes tomar el dinero del niño?

437
00:32:59,630 --> 00:33:03,960
¡Está bien! ¡Está bien!
Cuatrocientos setenta mil por mes.

438
00:33:03,970 --> 00:33:05,920
<i>Esta bien. ¿Que mas?</i>

439
00:33:07,010 --> 00:33:10,790
Entonces... ¿mañana me pueden ayudar
a encontrar una tela para hacer pañales?

440
00:33:10,800 --> 00:33:14,040
¿Me estas sugiriendo que necesito
ayudarte a lavar los pañales?

441
00:33:14,050 --> 00:33:15,960
Claro que eso tengo que hacerlo yo.

442
00:33:15,970 --> 00:33:18,020
<i>¿No dicen que el algodón
es bueno para los bebes?</i>

443
00:33:18,030 --> 00:33:20,950
Sí. Y también es bueno para el planeta.

444
00:33:20,960 --> 00:33:22,300
¡Tú!

445
00:33:23,000 --> 00:33:25,390
Realmente te has convertido
en la madre del bebe.

446
00:33:26,240 --> 00:33:29,140
Eres realmente diferente a tu madre.

447
00:33:29,240 --> 00:33:32,900
Lo único que sabía era
como polvearse la cara.

448
00:33:35,550 --> 00:33:37,030
¿Sobro algo de arroz?

449
00:33:37,040 --> 00:33:39,280
¡Este también tiene que
ayudar con los gastos!

450
00:33:46,190 --> 00:33:47,980
¡Delicioso!

451
00:33:48,880 --> 00:33:51,230
<i>Esta sopa de pasta de
frijol esta excelente.</i>

452
00:33:52,020 --> 00:33:53,290
- Beba esto.
- Sí.

453
00:33:53,300 --> 00:33:54,770
¿Qué tipo de tela necesita?

454
00:33:54,780 --> 00:33:56,220
¿Tienes esta?

455
00:33:58,470 --> 00:34:00,620
Oh, nuestra tienda no
tiene de este tipo de tela.

456
00:34:00,820 --> 00:34:02,120
- ¡Aigoo! ¡Hola!
- Hola.

457
00:34:02,320 --> 00:34:05,120
Hace tiempo que no venia.
¿Necesita algo?

458
00:34:05,130 --> 00:34:07,050
El dice que no tiene
este tipo de material.

459
00:34:07,090 --> 00:34:09,020
¿Este? ¿Cuánto necesita?

460
00:34:09,040 --> 00:34:10,010
Tres rollos.

461
00:34:10,020 --> 00:34:13,440
¿Solo eso? Espere un momento.
Lo traeré inmediatamente.

462
00:34:13,450 --> 00:34:14,690
Está bien.

463
00:34:21,110 --> 00:34:23,210
Sí. ¿Para el 28?

464
00:34:23,220 --> 00:34:24,600
Está bien. Entiendo.

465
00:34:24,610 --> 00:34:26,100
Aquí esta.

466
00:34:26,950 --> 00:34:28,500
- Para usted.
- Gracias.

467
00:34:28,510 --> 00:34:31,020
- Serian 12,000 won.
- ¿12,000 won?

468
00:34:31,530 --> 00:34:34,290
- Aquí tiene.
- Gracias.

469
00:34:34,720 --> 00:34:37,120
- Regrese cuando quiera.
- Regrese cuando quiera.

470
00:34:39,740 --> 00:34:43,010
Entrega esto al tercer
piso del Edificio Central.

471
00:34:43,370 --> 00:34:45,540
¿Fue allá?

472
00:34:45,550 --> 00:34:47,440
Y gane 1.000 won.

473
00:34:47,450 --> 00:34:49,740
Dijiste que querías
ganar dinero, ¿cierto?

474
00:34:50,390 --> 00:34:53,170
<i>Cualquier tienda en donde
sus empleados resaltan</i>

475
00:34:53,180 --> 00:34:55,440
<i>es donde veremos a la mayoría
de la gente que va a su puerta.</i>

476
00:34:55,450 --> 00:34:59,710
Entonces los productos que esta
vendiendo esa tienda serán conocidos.

477
00:35:00,350 --> 00:35:01,890
Hay mas estrellas en el cielo,

478
00:35:01,900 --> 00:35:04,330
¿o nuestra tienda vende más tela?

479
00:35:05,350 --> 00:35:08,400
¿Quién puede determinar eso?

480
00:35:09,890 --> 00:35:12,180
Tu abuelo.

481
00:35:15,010 --> 00:35:19,640
Ese viejo nunca a trato
mal a ningún cliente.

482
00:35:34,840 --> 00:35:35,970
¿Quién es?

483
00:35:38,650 --> 00:35:40,440
Soy yo.

484
00:35:41,080 --> 00:35:43,120
Oh, entra.

485
00:35:46,260 --> 00:35:50,060
El tío y la tía me
pidieron que te diera esto.

486
00:35:51,640 --> 00:35:52,970
Gracias.

487
00:35:54,940 --> 00:35:59,480
No bromeabas cuando dijiste que
ibas a memorizarte todas las telas.

488
00:36:03,540 --> 00:36:06,150
No importa cuánto intente,
no puedo recordarlo.

489
00:36:06,520 --> 00:36:09,000
Yo solo se una.

490
00:36:09,870 --> 00:36:14,520
Esta frazada.... está hecha
por ahjussi en micro fibra.

491
00:36:15,820 --> 00:36:17,380
¿Cómo lo sabes?

492
00:36:17,890 --> 00:36:20,960
Lo sabrías si estuvieras en
la tienda con más frecuencia.

493
00:36:21,980 --> 00:36:24,410
<i>Inicialmente se pensaba hacer en gamuza,</i>

494
00:36:24,420 --> 00:36:26,870
<i>pero la compañía no le dio la tela.</i>

495
00:36:26,880 --> 00:36:29,520
No teniendo opción, lo único que podía
hacer era mezclar varias sedas y tratarlas,

496
00:36:29,530 --> 00:36:32,220
nunca espero que el
resultado sería aun mejor.

497
00:36:33,510 --> 00:36:37,910
¡Oh... oh! ¿Quién sabría que esta
frazada tendría semejante comienzo?

498
00:36:38,980 --> 00:36:40,800
Déjame hacerlo.

499
00:36:41,210 --> 00:36:42,310
No...

500
00:36:43,810 --> 00:36:47,950
Solo ayúdame a colocarme
este parche medicinal.

501
00:37:05,600 --> 00:37:07,660
<i>Que estás haciendo,
¿por qué no lo pones?</i>

502
00:37:07,670 --> 00:37:09,700
Ponme el parche, ¡por favor!

503
00:37:14,570 --> 00:37:16,540
<i>Apúrale.</i>

504
00:37:25,390 --> 00:37:28,410
¿Dónde? ¿Aquí?

505
00:37:28,930 --> 00:37:30,410
Sí.

506
00:37:43,900 --> 00:37:46,310
Ese lado. ¿Podrías poner otro en esa parte?

507
00:37:46,320 --> 00:37:47,550
Está bien.

508
00:37:49,350 --> 00:37:52,400
Hey, vamos.
Ponlo firmemente, como una ahjumma.

509
00:37:59,390 --> 00:38:03,490
¡Ay, eso duele! ¡Ay, eso duele!

510
00:38:04,940 --> 00:38:09,320
<Para mi Amada Hija>
"Filmando"

511
00:38:11,230 --> 00:38:13,540
<i>Estas son las tomas de nuestra película.</i>

512
00:38:13,570 --> 00:38:15,380
<i>Vela cuando tengas tiempo.</i>

513
00:38:36,910 --> 00:38:39,880
[ Filmando ]
[ Para mi Amada Hija ]

514
00:39:49,790 --> 00:39:54,520
<i>Nuestra Byul... es tan fuerte.</i>

515
00:39:56,180 --> 00:39:57,880
Sí.

516
00:39:59,580 --> 00:40:02,820
Ahora yo me voy a volverme
una madre muy fuerte.

517
00:40:05,660 --> 00:40:08,590
Desde el día que tomaste mi dedo así,

518
00:40:10,240 --> 00:40:16,640
todas mis preocupaciones
y mis miedos se evaporaron.

519
00:40:18,190 --> 00:40:23,960
Te prometo....
que viviremos felizmente.

520
00:40:47,110 --> 00:40:48,990
Han Byul...

521
00:40:51,050 --> 00:40:53,650
este lugar es ahora nuestro hogar.

522
00:40:57,410 --> 00:41:03,880
En la primavera, vamos a plantar unas
flores... y crecerán unas plantas.

523
00:41:23,460 --> 00:41:35,990
<i>El vestido vuela con la brisa de primavera
ella lava su ropa el día de hoy.</i>

524
00:41:25,800 --> 00:41:30,010
{\a6}[6 años después]

525
00:41:36,040 --> 00:41:40,980
<i>Hoy también...
Aigoo...</i>

526
00:41:41,340 --> 00:41:44,180
Unnie, me he de estar
volviendo vieja también,

527
00:41:44,190 --> 00:41:48,360
Todos los días, constantemente estas
cantando este tipo de canción.

528
00:41:48,370 --> 00:41:49,510
Es lo mismo para todos.

529
00:41:49,520 --> 00:41:52,480
Han Byul, Han Byul. Ven rápido.
Apúrate, ven.

530
00:41:52,490 --> 00:41:54,490
<i>Abuela.</i>

531
00:41:54,820 --> 00:41:56,500
Han Byul, echa un vistazo.

532
00:41:56,510 --> 00:42:00,570
Este es un nuevo retoño.
Igual que nuestra Han Byul.

533
00:42:02,470 --> 00:42:03,800
<i>¿Hay alguien ahí?</i>

534
00:42:03,810 --> 00:42:06,270
¡Es el repartidor!

535
00:42:10,070 --> 00:42:11,530
<i>Toma esto.</i>

536
00:42:11,540 --> 00:42:13,800
Gracias.

537
00:42:14,030 --> 00:42:18,050
Aigoo, finalmente llego,
después de una dolorosa espera.

538
00:42:19,520 --> 00:42:20,980
Hola.

539
00:42:21,400 --> 00:42:22,880
- Hola.
- Hola.

540
00:42:22,890 --> 00:42:24,350
Hola.

541
00:42:27,800 --> 00:42:30,900
Ahjussi, deme #7,000.

542
00:42:30,910 --> 00:42:34,530
Ahora estoy ocupado.
Tengo que colgar.

543
00:42:35,230 --> 00:42:39,940
Gracias.

544
00:43:05,390 --> 00:43:06,880
60,000 won.

545
00:43:08,020 --> 00:43:11,400
- La tela de Ahjussi es siempre de la calidad más fina.
- Buena suerte.

546
00:43:11,410 --> 00:43:12,830
Ha trabajado muy duro.

547
00:43:15,850 --> 00:43:17,070
Regrese.

548
00:43:17,080 --> 00:43:19,730
- Sí, has trabajado muy duro.
- Aquí.

549
00:43:20,760 --> 00:43:23,990
Está bien, apúrate y ve verla.

550
00:43:24,000 --> 00:43:26,550
Han Byul está pidiendo
que regreses rápido.

551
00:43:27,560 --> 00:43:28,850
Así lo hare.

552
00:43:33,360 --> 00:43:36,160
Han Byul, ¿qué es esto?

553
00:43:36,170 --> 00:43:37,410
Un regalo.

554
00:43:37,520 --> 00:43:39,040
¿Un regalo?

555
00:43:39,070 --> 00:43:42,990
Madre puso el dinero...
pero yo lo escogí.

556
00:43:44,560 --> 00:43:47,610
¿Nuestra Han Byul ordenó
ropa por internet para al tío?

557
00:43:47,620 --> 00:43:50,660
Deberías usarla en el
jardín de niños mañana.

558
00:43:51,320 --> 00:43:52,940
¿Jardín de niños?

559
00:43:53,050 --> 00:43:56,200
Así puedes casarte con su maestra.

560
00:43:56,820 --> 00:43:59,750
¡Hey! Si el tío te agrada tanto,
deberías hacerlo que se case con tu mama.

561
00:43:59,760 --> 00:44:01,570
¿Para qué se lo das a otra persona?

562
00:44:01,580 --> 00:44:07,930
Mamá habla mucho, mucho.
La maestra es mucho mejor.

563
00:44:07,940 --> 00:44:09,890
Eso es verdad.

564
00:44:11,200 --> 00:44:12,070
<i>¡Aigoo!</i>

565
00:44:12,080 --> 00:44:15,920
Está bien. Vamos a ver.

566
00:44:23,410 --> 00:44:24,750
Esto...

567
00:44:27,180 --> 00:44:29,570
<i>¿Es esto acaso una broma?</i>

568
00:44:29,730 --> 00:44:30,990
Seleccionador: Seo Han Byul

569
00:44:31,000 --> 00:44:32,350
Comprador: Seo Jung Eun

570
00:44:32,360 --> 00:44:33,510
<i>Destinatario: Lee Young Jo</i>

571
00:44:33,520 --> 00:44:36,130
<i>Dirección: Seúl, Distrito Jongno, nuestra casa.</i>

572
00:44:37,260 --> 00:44:38,600
¿Sabías de esto?
¿Tú te encargaste?

573
00:44:38,610 --> 00:44:41,090
Claro que no sabía nada de esto.

574
00:44:41,920 --> 00:44:44,180
¡Ay, esta niña!

575
00:44:44,410 --> 00:44:47,230
Debería de ser cuidadosa en lo
mucho que piensa en estas cosas.

576
00:44:52,240 --> 00:44:54,080
Hola.

577
00:44:54,090 --> 00:44:57,900
Soy el famoso representante de Mi. Lmor....

578
00:44:59,410 --> 00:45:02,890
Sí. Sí. ¿Hyung? Sí.

579
00:45:05,570 --> 00:45:08,400
¿Nunca te dije lo importante
que era el paquete?

580
00:45:09,660 --> 00:45:12,980
Incluso si el costo es más alto,
debes utilizar papel para empaque.

581
00:45:13,980 --> 00:45:15,870
También, ¿por qué la ropa esta así,
toda arrugada?

582
00:45:15,880 --> 00:45:18,260
Lo que quiero es calidad
no entrega inmediata.

583
00:45:21,040 --> 00:45:23,070
No tiene caso perder el tiempo
por cosas que no valen la pena.

584
00:45:23,080 --> 00:45:25,950
Pon más atención en estas cosas.
¿Entendido?

585
00:45:26,180 --> 00:45:28,690
<i>¿Todavía no tienes noticias de Young Jo?</i>

586
00:45:30,960 --> 00:45:34,240
Después de que me mentiste,
diciéndome que estaba en Estados Unidos,

587
00:45:34,250 --> 00:45:36,780
¡todavía puedes sentarte
aquí pacíficamente!

588
00:45:38,150 --> 00:45:40,430
Lo siento mucho.

589
00:45:42,070 --> 00:45:43,690
<i>Si hubiera sabido,</i>

590
00:45:43,700 --> 00:45:47,890
personalmente me lo hubiera llevado a
Nueva York, y le hubiera rentado una casa.

591
00:45:50,180 --> 00:45:54,710
Por lo últimos 6 años, he estado al
pendiente de su madre y hermano.

592
00:45:54,720 --> 00:45:56,760
Mi hijo, Kang Woo,
era muy buen amigo de él,

593
00:45:56,770 --> 00:46:00,510
pero ha cortado toda relación con él.

594
00:46:00,760 --> 00:46:04,010
¡Eso es tan extraño!

595
00:46:04,210 --> 00:46:08,100
Al menos debería de reportarse
y decir que está bien.

596
00:46:10,080 --> 00:46:14,280
La vida ha de ser muy dura para él
ya que no pudo hacer eso.

597
00:46:14,350 --> 00:46:18,600
Yo tampoco tengo contacto con las
personas de mi pueblo muy seguido.

598
00:46:19,010 --> 00:46:20,880
Hey, en serio.

599
00:46:24,540 --> 00:46:27,040
No subestimes a Young Jo.

600
00:46:28,260 --> 00:46:32,590
Ese hombre.... también
es el nieto de abuelo.

601
00:46:34,200 --> 00:46:35,460
Sí.

602
00:46:35,600 --> 00:46:37,320
Es verdad.

603
00:46:45,400 --> 00:46:48,020
Deberías de preocuparte por ti,
no por Young Jo.

604
00:46:48,030 --> 00:46:51,210
Espera a que te quite todo y te destruya.

605
00:46:51,220 --> 00:46:54,540
El Director Choi y Seo Jin están aquí.

606
00:46:56,060 --> 00:46:58,430
¿Quién es el Director Choi?

607
00:47:10,780 --> 00:47:13,360
Aquí estoy.... Padre.

608
00:47:13,370 --> 00:47:15,250
¿Y quién es esta?

609
00:47:15,600 --> 00:47:19,470
¿No fuiste tú quien dejo a
su envejecido padre y escapo?

610
00:47:20,300 --> 00:47:22,950
En ese tiempo,
¿no fue usted quien hizo mal?

611
00:47:22,960 --> 00:47:24,820
¿Qué hice yo?

612
00:47:26,340 --> 00:47:30,010
¿El productor no puede hacer
algunos cambios en el guion?

613
00:47:34,730 --> 00:47:39,230
Pero, ¿por qué viniste?

614
00:47:40,240 --> 00:47:42,430
Para contratar a Seo Jin.

615
00:47:47,610 --> 00:47:51,780
¿Qué dinero tienes para poder
contratar a una celebridad reconocida?

616
00:47:51,920 --> 00:47:53,970
El ha encontrado un patrocinador.

617
00:47:56,190 --> 00:47:57,960
Nada mal.

618
00:47:58,970 --> 00:48:00,450
¡Director!

619
00:48:00,560 --> 00:48:02,810
Siento interrumpirlo.

620
00:48:02,820 --> 00:48:04,590
Hay alguien nuevo para una entrevista

621
00:48:04,600 --> 00:48:07,460
así que tengo que irme
para ver su actuación.

622
00:48:08,760 --> 00:48:10,910
Intentas acaso poner a
nuestra actriz estrella

623
00:48:10,920 --> 00:48:13,900
<i>¿junto con actores desconocidos?</i>

624
00:48:16,790 --> 00:48:18,580
Estos no son actores desconocidos.

625
00:48:18,590 --> 00:48:21,390
<i>Son actores nuevos que
han sido invitados a</i>

626
00:48:21,590 --> 00:48:23,640
presentarse en el Festival de Cannes.

627
00:48:23,650 --> 00:48:26,040
Cualquiera puede tener una invitación.

628
00:48:26,350 --> 00:48:28,870
Solo unos seleccionados pueden
obtener premios en Cannes.

629
00:48:28,880 --> 00:48:32,350
¿Qué tiene que ver que
hayan recibido invitaciones?

630
00:48:34,700 --> 00:48:36,930
Sabes mucho para una
persona que jamás ha...

631
00:48:38,630 --> 00:48:40,680
Aunque el Director no dijo nada,

632
00:48:40,690 --> 00:48:42,540
podría decir que su estado
de ánimo no estaba mal

633
00:48:42,550 --> 00:48:45,070
con solo verlo caminar.

634
00:48:46,350 --> 00:48:48,100
Estaba preguntándome que es
lo que lo tenía tan ocupado.

635
00:48:48,110 --> 00:48:49,550
Así que estaba haciendo la
selección de los actores.

636
00:48:49,560 --> 00:48:53,200
Existe casi la sensación de
trabajar en la misma tierra de uno.

637
00:48:53,210 --> 00:48:56,290
¿En realidad son tan incompetentes?
¿Tengo que ir y actuar?

638
00:48:56,850 --> 00:48:59,750
¿Por qué nadie habla de Young Jo?

639
00:49:00,010 --> 00:49:02,410
Después de haber roto
todo contacto por 6 años,

640
00:49:02,420 --> 00:49:04,690
con sus dos mejores amigos y hermano,

641
00:49:04,700 --> 00:49:07,030
¿aún puede estar tan silencioso?

642
00:49:07,040 --> 00:49:08,810
¿No he dicho esto antes?

643
00:49:08,820 --> 00:49:12,660
Nuestra separación puede
durar por lo menos 10 años.

644
00:49:13,590 --> 00:49:15,910
Tu corazón debe estar sufriendo.

645
00:49:19,320 --> 00:49:22,280
Todavía no se quien fue quien
traiciono primero a Young Jo.

646
00:49:23,000 --> 00:49:24,960
Le debe de estar yendo bien en la vida.

647
00:49:25,680 --> 00:49:27,470
Para poder ver a Young Jo,

648
00:49:27,480 --> 00:49:31,270
parece que fue ayer que estaba
engañando a Yang Mi Ryun y Jung Eun.

649
00:49:31,280 --> 00:49:33,940
<i>¿Que se le puede hacer,
ya todo está en el pasado?</i>

650
00:49:34,880 --> 00:49:35,970
Esos veces y temporadas....

651
00:49:35,980 --> 00:49:38,140
<i>¡Apúrate! ¿Qué estás haciendo?</i>

652
00:49:39,810 --> 00:49:40,950
La actriz me convoco.

653
00:49:40,960 --> 00:49:42,300
Sí.

654
00:49:45,130 --> 00:49:48,890
Hola. ¿El Rio Han?

655
00:49:49,550 --> 00:49:51,290
Está bien, voy a checar
como está la situación

656
00:49:51,300 --> 00:49:53,210
y después me iré
inmediatamente al aeropuerto.

657
00:49:53,220 --> 00:49:54,580
Sí.

658
00:49:57,430 --> 00:50:00,620
¿O-genki desu ka*?
(*¿Está bien?)

659
00:50:00,870 --> 00:50:03,550
¿O-genki desu ka?

660
00:50:03,660 --> 00:50:06,640
<i>¿O-genki desu ka?</i>

661
00:50:08,880 --> 00:50:10,050
¿Por qué esta sonriendo?

662
00:50:10,250 --> 00:50:12,140
Oh, me disculpo.

663
00:50:12,390 --> 00:50:16,240
Pero, lo más importante
de esta escena es...

664
00:50:16,640 --> 00:50:17,940
el eco.

665
00:50:18,050 --> 00:50:19,820
¿El eco?

666
00:50:21,830 --> 00:50:24,060
¿Quiere que haga el eco?

667
00:50:24,530 --> 00:50:28,560
O-genki desu ka... ka... ka~

668
00:50:29,730 --> 00:50:31,410
Es tan corriente.

669
00:50:31,420 --> 00:50:33,280
<i>Es bastante corriente.</i>

670
00:50:37,720 --> 00:50:40,460
<i>¡Hola!</i>

671
00:50:40,470 --> 00:50:43,350
¿O-genki desu ka?

672
00:50:43,360 --> 00:50:46,660
O-genki desu ka... ka... ka~

673
00:50:47,510 --> 00:50:50,310
¿O-genki desu ka?

674
00:50:50,320 --> 00:50:53,350
O-genki desu ka... ka... ka~

675
00:51:09,480 --> 00:51:12,330
<i>¡Director Jo! Venga.</i>

676
00:51:12,520 --> 00:51:15,540
¡¿Llamas a esto un picnic?!
¡¿Eh?!

677
00:51:15,550 --> 00:51:17,790
<i>Si va a ser de esta forma,
no lo haré.</i>

678
00:51:17,800 --> 00:51:19,010
¡Hazlo a tu manera!

679
00:51:19,020 --> 00:51:20,430
Lo siento.

680
00:51:20,880 --> 00:51:22,450
- ¡Haz lo que quieras!
- ¡Director! ¡Director!

681
00:51:22,460 --> 00:51:24,750
<i>- ¡Suéltame!
- ¡Director!</i>

682
00:51:25,350 --> 00:51:27,660
<i>Por favor móntenlo aquí.</i>

683
00:51:33,160 --> 00:51:35,320
Ok, vamos a parar la filmación aquí.

684
00:51:35,330 --> 00:51:37,970
Todos, por favor vengan acá.

685
00:51:39,340 --> 00:51:41,640
La filmación para hoy ha sido cancelada.

686
00:51:43,010 --> 00:51:45,510
Hemos esperado por dos horas.
¿Qué pasa con nuestro salario?

687
00:51:45,520 --> 00:51:46,990
Lo siento por eso.

688
00:51:47,000 --> 00:51:49,780
Se va a hacer una película hoy en la tarde.
¿Quién puede ir?

689
00:51:49,790 --> 00:51:52,470
- ¡Yo! ¡Yo! ¡Yo!

690
00:51:52,570 --> 00:51:54,770
Señorita Seo Jung Eun.
¿No va a ir otra vez?

691
00:51:54,830 --> 00:51:57,030
¿Por qué hace dramas y no cine?

692
00:51:57,040 --> 00:51:59,120
¿Ha tenido malas
experiencias haciendo cine?

693
00:52:00,670 --> 00:52:02,160
Lo veo mañana.

694
00:52:02,170 --> 00:52:03,430
<i>Entonces, ni modo.</i>

695
00:52:03,440 --> 00:52:07,190
<i>Aquellos que pueden ir, tomen
el autobús, esta por aquel lado.</i>

696
00:52:07,250 --> 00:52:09,110
<i>- Sí.</i>

697
00:52:13,020 --> 00:52:15,490
Mamá, soy yo.

698
00:52:16,580 --> 00:52:19,620
Han Byul... se ha ido a algún lado.

699
00:52:19,630 --> 00:52:21,130
¿A dónde se fue?

700
00:52:21,140 --> 00:52:25,230
Dijo algo de explorar la naturaleza
y se llevo con ella a Young Jo.

701
00:52:25,390 --> 00:52:27,940
Hicimos planes para ir
al lado de las Montañas.

702
00:52:28,250 --> 00:52:29,820
Ella dijo que estaba
aburrida con las Montañas

703
00:52:29,830 --> 00:52:33,020
y queríamos ir al mar,
para recolectar conchas.

704
00:52:33,060 --> 00:52:34,690
¿El mar?

705
00:52:45,800 --> 00:52:47,780
Mamá.

706
00:52:48,060 --> 00:52:52,050
Seo Han Byul. ¿No acordaste
en ir a las Montañas conmigo?

707
00:52:52,060 --> 00:52:54,570
¿Qué mar?

708
00:52:54,580 --> 00:52:56,790
Mira al tío.

709
00:52:58,700 --> 00:53:02,030
¿No dijimos que me avisarías cualquier
cosa antes de hacer algo con la niña?

710
00:53:02,150 --> 00:53:04,200
La vas a mimar mucho.

711
00:53:04,210 --> 00:53:06,340
Me voy a enojar.

712
00:53:06,350 --> 00:53:08,120
Yo me voy a enojar mas.

713
00:53:08,130 --> 00:53:11,270
El tío está usando el
traje que le compramos.

714
00:53:16,390 --> 00:53:18,260
Te queda muy bien.

715
00:53:19,040 --> 00:53:22,370
Estoy usándolo para una cita que tengo
con la maestra del Jardín de Niños.

716
00:53:23,420 --> 00:53:24,740
¿Qué pasa?

717
00:53:27,090 --> 00:53:29,610
¿Y de donde rentaste ese auto?

718
00:53:31,440 --> 00:53:33,430
Solo súbete.

719
00:53:36,620 --> 00:53:39,860
<i>¡Wow! ¡Es el mar!
¡Me hace tan feliz ver el mar!</i>

720
00:53:39,870 --> 00:53:43,310
¡No corras! ¡Han Byul!
¡Párate ahí!

721
00:53:43,410 --> 00:53:46,120
Wow, el paisaje es hermoso.

722
00:53:47,100 --> 00:53:50,030
Yo decía que ya nos estábamos yendo,
¿entonces como terminamos aquí?

723
00:53:50,040 --> 00:53:53,030
Todo el mundo la esta mimando.

724
00:53:53,300 --> 00:53:56,290
¿Para que vive uno en la vida?

725
00:53:56,300 --> 00:53:59,320
Hace tanto tiempo que venimos.

726
00:53:59,330 --> 00:54:01,930
Para ser una actriz, has
atravesado todo el país en bus,

727
00:54:01,940 --> 00:54:03,680
y aún así, ¿no apruebas el mar?

728
00:54:03,690 --> 00:54:06,350
Piensa por lo menos en la niña.

729
00:54:06,360 --> 00:54:08,820
- Eres insoportable.
- Como...

730
00:54:09,030 --> 00:54:11,230
- ¿Cómo puedes decir algo así?
- Lo que digo...

731
00:54:11,330 --> 00:54:14,690
¿Por qué están teniendo una
pelea marital aquí en la playa?

732
00:54:15,240 --> 00:54:17,370
¿Cual "pelea marital"?

733
00:54:23,590 --> 00:54:25,290
Si, ¿Presidente Kim?

734
00:54:26,010 --> 00:54:27,990
Eso...

735
00:54:30,970 --> 00:54:34,430
Tú tienes la culpa de que no
haya puesto a cargar la batería.

736
00:54:36,080 --> 00:54:39,150
Han Byul, tío va a ir a una tienda.

737
00:54:39,170 --> 00:54:41,370
No hay ninguna por allí.

738
00:54:41,680 --> 00:54:43,620
Es por allá.

739
00:54:46,020 --> 00:54:48,230
¿Cuando ha venido aquí?

740
00:54:48,700 --> 00:54:52,020
Que maravilloso es que no haya lugar
en este país al que tu no hayas ido.

741
00:55:16,020 --> 00:55:17,900
Mamá...

742
00:55:51,570 --> 00:55:53,210
Han Byul.

743
00:55:55,570 --> 00:55:58,070
Mamá ha estado aquí antes.

744
00:56:00,430 --> 00:56:03,420
Hacía bastante frio en ese entonces.

745
00:56:07,030 --> 00:56:09,670
Esa vez, yo llore...

746
00:56:11,270 --> 00:56:16,350
pero además de cuando te lleve al hospital,
no creo que haya llorado otra vez.

747
00:56:16,360 --> 00:56:18,260
¿Ese es un dialogo de escena?

748
00:56:18,270 --> 00:56:20,430
¿Qué es hoy?

749
00:56:21,650 --> 00:56:24,100
Son unas palabras que le dice un padre a su hijo.
¿Quieres escucharlas?

750
00:56:24,160 --> 00:56:25,470
Sí.

751
00:56:27,820 --> 00:56:33,340
Cuando estas cansado o herido,
no debes de olvidar

752
00:56:35,400 --> 00:56:38,520
que quien te ama mas en el mundo

753
00:56:40,200 --> 00:56:42,380
esta aquí.

754
00:56:42,970 --> 00:56:44,840
Nunca lo olvides.

755
00:56:48,120 --> 00:56:49,930
¿Entiendes lo que te estoy diciendo?

756
00:56:49,940 --> 00:56:52,370
¿Cuál era el dialogo de mamá?

757
00:56:52,380 --> 00:56:53,940
"La temperatura del cuerpo esta normal."

758
00:56:53,950 --> 00:56:55,920
"La temperatura del cuerpo esta normal."

759
00:56:55,930 --> 00:56:58,260
Esa línea es mucho mejor.

760
00:57:05,240 --> 00:57:06,580
Vamos.

761
00:57:14,630 --> 00:57:18,740
Han Byul, mira esta.
¡Esta hermosa!

762
00:57:21,210 --> 00:57:22,730
¡Han Byul!

763
00:57:23,340 --> 00:57:24,870
- ¡Tío!
- Mira para acá.

764
00:57:27,490 --> 00:57:30,080
Hermoso. Otra más.

765
00:57:36,350 --> 00:57:38,480
Yo también he estado aquí antes.

766
00:57:43,080 --> 00:57:46,760
Era cuando pretendí ir a Estados Unidos,
pero en lugar de eso, me fui del aeropuerto.

767
00:57:47,220 --> 00:57:50,620
Antes de ir a la tienda,
pase algún tiempo aquí.

768
00:57:53,960 --> 00:57:55,480
¿Por qué?

769
00:57:57,100 --> 00:58:00,130
Tenía mucho miedo de ir a la tienda.

770
00:58:02,550 --> 00:58:05,230
¿Por qué ha sido mi vida así?

771
00:58:05,310 --> 00:58:07,440
¿Qué debo de hacer de ahora en adelante?

772
00:58:13,140 --> 00:58:16,110
Fue un momento muy torturante,
solitario y aterrador.

773
00:58:19,720 --> 00:58:22,300
Aquí estaba muy frio.

774
00:58:26,090 --> 00:58:28,220
También sé...

775
00:58:29,850 --> 00:58:33,260
que frio es el aire de
invierno en la playa.

776
00:58:35,640 --> 00:58:38,250
Seis años pasan en un
abrir y cerrar de ojos.

777
00:58:40,370 --> 00:58:41,740
Sí.

778
00:58:42,400 --> 00:58:44,400
Como en un sueño.

779
00:58:45,000 --> 00:58:48,040
Tío, ya se me cansaron las piernas.

780
00:58:48,850 --> 00:58:50,430
Está bien, mi princesa.

781
00:58:50,440 --> 00:58:52,760
¿Qué tal el tío te deja subir al avión?

782
00:58:54,960 --> 00:58:56,740
Vámonos.

783
00:59:04,340 --> 00:59:05,820
¿Divertido?

784
00:59:15,010 --> 00:59:18,480
La próxima semana empezaré
a trabajar con Seo Jin.

785
00:59:20,050 --> 00:59:22,490
Pero no es seguro que nos veamos.

786
00:59:23,020 --> 00:59:25,480
¿Por que de repente mencionas a Seo Jin?

787
00:59:27,330 --> 00:59:30,820
¿Todavía piensas que
existió algo entre nosotros?

788
00:59:31,610 --> 00:59:33,340
¿No lo hubo?

789
00:59:33,600 --> 00:59:35,910
Has escuchado mal.

790
00:59:38,020 --> 00:59:40,020
¿Entonces quien era?

791
00:59:40,030 --> 00:59:42,900
<i>¿De qué están hablando ustedes dos?</i>

792
00:59:46,350 --> 00:59:47,770
Lo siento.

793
00:59:48,070 --> 00:59:49,750
Tu mamá...

794
00:59:50,060 --> 00:59:53,520
escucho rumores falsos y ha
estado equivocada todos estos años.

795
00:59:53,530 --> 00:59:55,350
Tengo hambre.

796
00:59:56,660 --> 00:59:58,730
Entonces vámonos.

797
00:59:58,740 --> 01:00:02,890
Vamos. ¡1, 2, 3!

798
01:00:05,370 --> 01:00:06,450
Esta muy caliente.

799
01:00:06,460 --> 01:00:08,240
Este está listo.

800
01:00:09,470 --> 01:00:11,890
¡Gracias!

801
01:00:16,700 --> 01:00:18,170
Teléfono.

802
01:00:22,990 --> 01:00:24,320
Hola.

803
01:00:25,450 --> 01:00:27,130
[Sí, soy yo.]

804
01:00:27,200 --> 01:00:28,880
<i>[¿En serio?]</i>

805
01:00:28,890 --> 01:00:32,420
[¿Ahorita estas a punto
de salir para Shanghái?]

806
01:00:32,670 --> 01:00:34,160
[Haré que todos los
preparativos estén listos.]

807
01:00:34,170 --> 01:00:35,460
[Sí.]

808
01:00:35,800 --> 01:00:37,790
[Entonces, te veré esta noche.]

809
01:00:40,340 --> 01:00:43,120
¡Han Byul! ¡Han Byul! ¡Han Byul!

810
01:00:43,130 --> 01:00:45,090
¿Tío, que fue eso?

811
01:00:45,100 --> 01:00:46,730
¿Hablas Japonés?

812
01:00:46,740 --> 01:00:49,160
Trabaje mucho para aprenderlo.

813
01:00:49,690 --> 01:00:51,520
Es un comprador que conozco.

814
01:00:51,530 --> 01:00:53,010
En camino de China a Japón,

815
01:00:53,020 --> 01:00:56,480
va a transbordar en Incheon,
así que voy a verlo ahí por un momento.

816
01:00:57,030 --> 01:00:59,280
¿Por que necesitas ver a los compradores?

817
01:00:59,290 --> 01:01:01,500
¿No puedes darme algún crédito?

818
01:01:01,510 --> 01:01:06,310
Estoy usando esta oportunidad para
poder exportar nuestra tela a Japón.

819
01:01:07,500 --> 01:01:11,030
Parece que no encontró nada bueno en
el Show de la Industria de la tela.

820
01:01:11,640 --> 01:01:13,230
¡Entonces apúrate y vete!

821
01:01:13,240 --> 01:01:15,000
Está bien, solo son 20
minutos en coche desde aquí.

822
01:01:15,010 --> 01:01:16,610
Me iré después de haber comido todo.

823
01:01:16,620 --> 01:01:19,480
Yo también quiero ir.
En avión, en avión.

824
01:01:19,490 --> 01:01:21,020
<i>Claro, Han Byul.</i>

825
01:01:21,030 --> 01:01:22,160
Apúrate y come.

826
01:01:22,170 --> 01:01:23,220
Come.

827
01:01:23,230 --> 01:01:24,960
Come, Han Byul.

828
01:01:29,990 --> 01:01:31,260
<i>Pasajeros,</i>

829
01:01:31,270 --> 01:01:34,550
<i>en unos momentos, estaremos
aterrizando en el Aeropuerto de Incheon.</i>

830
01:01:34,560 --> 01:01:36,560
<i>Por su seguridad,</i>

831
01:01:36,570 --> 01:01:38,190
<i>chequen por favor que tengan
puesto su cinturón de seguridad</i>

832
01:01:38,290 --> 01:01:41,651
<i>hasta que el avión se encuentre totalmente parado
y la luz de "cinturón de seguridad" este apagada.</i>

833
01:01:41,750 --> 01:01:45,030
Pasajera, llegaremos en un momento.

834
01:02:06,250 --> 01:02:07,290
Te llamaré.

835
01:02:07,300 --> 01:02:09,160
No me va a tomar más de 30 minutos.

836
01:02:09,430 --> 01:02:11,030
Dile a mamá que te compre
algo rico para comer.

837
01:02:11,040 --> 01:02:12,770
Lo haré.

838
01:02:14,640 --> 01:02:18,000
Mamá, apúrate y vamos también.

839
01:02:18,600 --> 01:02:21,730
Está trabajando.
¿Cómo vamos a seguirlo?

840
01:02:21,930 --> 01:02:24,620
Has sido mimada hasta por tu abuela.

841
01:02:24,800 --> 01:02:27,140
¡Es un avión!

842
01:02:30,740 --> 01:02:32,730
¡Ten cuidado!

843
01:02:33,970 --> 01:02:35,990
¡Te vas a caer!

844
01:02:43,670 --> 01:02:46,620
Sí. Ya estoy en el aeropuerto.

845
01:02:47,060 --> 01:02:49,010
Estoy esperando el guión.

846
01:02:49,030 --> 01:02:49,620
¿Qué pasa?

847
01:02:49,630 --> 01:02:52,740
<i>¡Mamá se va!
¡Mamá se va!</i>

848
01:02:55,620 --> 01:02:57,520
Te llamo en un momento.

849
01:03:39,760 --> 01:03:41,340
[Estas son...]

850
01:03:41,740 --> 01:03:44,340
[¿realmente tela del mercado de Gwangjang?]

851
01:03:44,560 --> 01:03:47,180
[He encontrado un experto en impresión.]

852
01:03:53,800 --> 01:03:55,720
[La primera vez que nos conocimos en Milán,]

853
01:03:55,730 --> 01:03:58,750
[nunca imagine que tus habilidades
se desarrollarían tanto.]

854
01:04:02,290 --> 01:04:04,360
[Es muy bonita.]

855
01:04:05,100 --> 01:04:08,810
<i>[Esta muy bien.]</i>

856
01:04:10,230 --> 01:04:11,950
<i>[Magnifico.]</i>

857
01:04:21,950 --> 01:04:23,700
Esta es para usted.

858
01:04:23,710 --> 01:04:24,950
Aquí tiene.

859
01:04:24,960 --> 01:04:27,120
Gracias. Disfrútelo.

860
01:04:53,120 --> 01:04:54,580
¿Eres muy pequeña,
por qué estás aquí solita?

861
01:04:54,590 --> 01:04:56,340
<i>Estoy aquí con mi mamá.</i>

862
01:04:56,350 --> 01:04:57,540
<i>¿Cuántos años tienes?</i>

863
01:04:57,550 --> 01:04:59,570
Tengo seis años.

864
01:05:01,230 --> 01:05:03,800
Eres muy bonita.

865
01:05:13,750 --> 01:05:15,230
Subtítulos en español:
*** Coffee-Wings Subs ***

866
01:05:15,240 --> 01:05:16,800
Subtítulos en inglés por WITH S2.
Written In The Heavens Subbing Squad.

867
01:05:16,810 --> 01:05:18,770
Traducción: parcelita

868
01:05:18,780 --> 01:05:20,770
Corrección: jennyo88

869
01:05:20,780 --> 01:05:22,760
Visítanos en:
http://coffee-wings.com/

870
01:05:22,770 --> 01:05:24,790
Este es un fansub gratis. ¡No está a la venta!

871
01:05:24,800 --> 01:05:26,750
Consíguelo gratis @ coffee-wings.

872
01:05:26,760 --> 01:05:29,260
NO hardsub, No alterar el srt,
No subirlo a cuentas personales, foros, etc.

